I don’t recall when I first started paying attention to the names of translators. Maybe it was when I read Blindness, by José Saramago. Saramago strips punctuation to commas and full stops only — no dashes, no quote marks, no colons, no nothing — to focus attention on the sound and rhythm of his words. Does Saramago’s flow in English match that of the original Portuguese? Having no Portuguese, I can’t say for sure, but the distinctive voice established by …
Recent Comments